这些被日本人简化了的口头禅,你知道是
2018-1-24 来源:本站原创 浏览次数:次1.あたまにくる
あたまにくる和「むかつく」意思相似,都是是"气的发昏"、"快被气死了"的意思。
另外,除了「あたまにくる」,「あたまにきた」也是很常用的形式。
2.あたまを下(さ)げる/あたまが下(さ)がる
这个词从字面上看是「头低下来」的意思,但可不是我们理解的“因犯错而羞愧”的低下头,”而是「钦佩/佩服」的意思。
比如∶小李在休息天也热心地去研究室做研究,让你感到钦佩时,你可以对他说「李さん、休日も实验だって。研究热心だね。あたまが下がるよ」
3.いい颜(かお)をしない
若按照词的字面翻译就是∶没有好脸色,实际上就是表示不赞成的意思,含有不满的语气。
比如:「我想继续上研究生,可是男朋友不赞成。」用日语来表述就是「私は大学院まで進みたいけど、彼がいい颜をしないんだ」
4.うまくいってる?
日本人很常说的一句话,「うまい」在这里是"顺利"的意思。就是「进行得顺利吗?」的意思。
例:「彼女とうまくいってる?」就译为"和女友相处得好么?";「仕事はうまくいってる?」就是"工作顺利吗?"的意思。
「いってる」就是「いっている」,在口语中「~ている」经常省略为「~てる」
5.おせっかいをやく。
中文意思的解释可以说成「多管闲事/爱多事」等。在语气中含有批判的意味。
比如别人劝告或批评「不要管朋友的恋爱问题的闲事」就可以说「友だちの恋爱问题におせっかいをやくのはやめろよ」
6.お手(て)上(あ)げ
束手无策,毫无办法。
7.キレる
“生气”的意思。
例:「彼のえらそうなことばで、佐藤さんはキレた。」“因为他得意忘形的言词佐藤生气了。”
「彼の振る舞いで、佐藤さんブチキレ!」“他的行为使佐藤火山爆发。”后者当中的「ブチキレる」是「キレる」的强调。新用法,在年轻人中间会使用的很多,相对比较流行。
8.しまった
是「完了,糟了」的意思。当一不小心做了事或者搞砸了事情,日本人经常情不自禁的说「あ、しまった!」。啊,糟糕了,完了。
9.ダメモト
「ダメモト」其实就是「だめでもともと」的意思。在汉语里似乎没有一个非常贴切的词可以用来翻译「ダメモト」,
「即使失败了,也不过是恢复原样」,也就是说即使做某事没有成功也不会造成什么损失。
例:
ダメモトだ、思い切って彼女に告白しよう!
即使不行也不能怎么地,我决心向她表白!
10.カキコ
「カキコ」实际上就是「かきこみ」的简写。用汉语是“贴子,留言”的意思。那贴贴子或留言用日语就是「カキコする」。「昨日勇き出して日本語でカキコしてみた。」“昨天鼓起勇气用日语贴了贴子。
北京治白癜风去哪家医院最好长沙哪儿有治疗白癜风的医院