回家说的到底是什么鬼
2018-1-24 来源:本站原创 浏览次数:次经常看日剧的小伙伴会发现,日本人回家进门第一件事就是说「ただいま」,意思是“我回来了!”。这是日本使用频率较高的一句寒暄语,今天,就给大家讲解一下「ただいま」的用法。
「ただいま」其实有对应的汉字 ——「只今」,是日语中「今」的强调语,意思大致可分为以下三类:
①眼下,当前,现在
ただいまの時刻は12時です。/现在的时间是12点。
②立刻,马上
ただいま配達いたします。/马上为您配送。
③刚刚,刚才
王さんはただ今散歩に出かけました。/小王刚刚出去散步了。
简单来讲,「ただいま」可以表示过去、未来和现在三种时间点。
从外边回到家里后进门说的寒暄语「ただいま」其实是「ただいま帰りました」的略语,表示“我刚刚从外边回来了!”。进而简化成了「ただいま」,表示“我回来了”的意思。
「ただいま」对应的寒暄语则是「お帰りなさい」,意思是“欢迎回来!”。
需要注意的是,「お帰りなさい」中的「なさい」并不表示命令,这句话完整的说法是「ようこそお帰りなさいました」,是欢迎从外边回到家里来的人时说的一句寒暄语。在日常生活中,这句话通常简化为「お帰り」。
如果回家的时候说句「ただいま」,而没有人回应「お帰り」就会感到很孤单;同样,在家里的家庭主妇们做好晚饭久久等待听不到一句说「ただいま」的人,也会感觉整个屋子都冷冷清清。所以,「ただいま」与「お帰り」这组相互应和的寒暄语,给人们的日常生活也增添了不少温暖呢!
不过,就算家里没人日本人也习惯回到家的时候说句「ただいま」。对此,有日本网友表示:如果家里没人而被歹徒侵入,这一招可以故意给侵入者提供逃跑时间。在一个人住的家里说“我回来了”,也可说是保护自身的一种智慧吧。
希望今天的你,又能学到一点小知识!
-END-
日语学习编译如有不妥请予指正